6 Professional Translation Services Myths Fully Explained!
As much as we like to rely on technology for most of our things, it is not fully dependable. Many tasks cannot outwork human effort, especially the ones that require creativity. Therefore, when we talk about translating our important work, we cannot simply submit it to g translate, and here’s why.
Offices and other business organizations all across the world communicate through many means. And as we cross borders, languages change. So, the important documents and reports from another country cannot be handed to an online automatic translator as it is not safe. Your documents can be extracted by anyone and can be used against you.
Professional translation services are a safer option as their organizational integrity revolves around keeping your information safe. Their business translators do their work and submit the document right to you without making it accessible to any external source.
When a human translates something, words and phrases would be well placed and the context would be conveyed clearly. Whether it is some business document, a song, a story, or some script, a human translator can sense the need for sentiment and emphasis to make the text interesting to listen to or hear. This is not something automatic translation would provide.
The simple rule is that anything on the internet lacks privacy on some level. If it’s not accessible to people, it still is to the platform operators. So, anything you post or submit online for processing is saved as a record of that platform's history of work. In short, for all of your business documents, consult a professional translator or hire one for your organization if dealing with multilingual people is something you do on daily basis.
Not only g translate does not accept all kinds of file formats, but it is also pretty easy to hack. After all, it’s just a part of your google account that is locked by one password and email address quite easy to guess. And you might be wondering that google has a tough setup for keeping the account secure, don’t forget that hackers first learn the programs to understand how to break them.
What if the author in your favorite fiction novel tells all the story in the form of direct sentences and says “the end”. Obviously, you would find it very dry and boring. The same thing applies to the translation of any text. If it does not have an emotional appeal to it, the readers would not be tempted. And this is the biggest flaw the automatic translation has. Professional translation services have a whole team for different sorts of translators. They would understand what type of sentiment is required in the text just by reading it, unlike robot translation which requires the whole programming to understand anything.
The short answer to the question is- No, automatic translation cannot replace manual translation. But you can use the former for translating some social media posts captions or other little things of this category.